佛教史略 宗派渊源 藏传文化 藏语传承 名刹古寺 民俗文化 综艺文化 唐卡艺术 藏戏艺术 历史人物
印度文化的影响

  随着佛经的大量翻译,印度的许多古典文学艺术作品也被译述传人西藏。如马鸣所作的《佛所行赞》,由萨旺桑布和罗杰布翻译,后被改编为昌都藏戏剧目。又如戒日王的《龙喜记》,13世纪中叶由藏族大译师匈顿?多吉坚参和印度译师罗克什弥迦罗译成藏文,后来被改编成藏戏剧目。匈顿?多吉坚参还翻译了《菩萨本生如意藤》《诗镜》《百赞》《声经》等作品。《菩萨本生如意藤》是12世纪印度诗人格卫旺布的著作,描写释迦牟尼一百零八品“本生故事”(指佛徒各种前生,如曾为国王、婆罗门、商人、女人、象、猴等所行善业功德的寓言故事),在西藏十分流行,大的寺院都有它的壁画。其中六十四品是诺桑故事,还有义成太子故事,最后一品由作者的儿子增补,是云乘王子的故事。这些故事多被改编为藏戏剧目。另有一部本生经为《狮子师本生粑》,其中最长的故事《紧那罗女和诺桑》也是描写诺桑王子的。还有一本自汉文《王子须大(上奴下手)经》译成藏文的《圣者义成太子经》,藏戏《智美更登》就是根据这个故事改编的。管?法成译师从汉、梵两种文本译成的《贤愚经》,记述的是释迦牟尼向其弟子阿难等讲述自己和其他弟子信徒今生前世的近百个故事,其中有的故事后来亦被改编成藏戏剧目。在《甘珠尔》的“请经部”和《丹珠尔》的“本生部”“修身部”和“大小五明”中,保存并增加了很多古印度的民间寓言、神话、传说。故事和短小生动的格言、谣谚及诗歌等.这些印度古文化精华,连同古典梵剧在西藏的广泛传播,对西藏文化艺术的发展有着深远的影响。古典梵剧品种繁多,按“一般的说法是二十八种”(吴晓铃《印度戏剧的起源分类和角色》);.其中有一种是“宗教宣传剧类型”,像马鸣的《舍利佛》、戒日王的《龙喜记》。这一类型的戏剧包含三种成分:“一是在舞台上扮演真实的历史或传说中的人物及故事;二是用虚构的人物和情节表演一个公式或定理;三是借人物的嘴说出所要宣传的道理。”藏戏从内容到形式都可以看到这种梵剧的影子。从清末新疆吐鲁番出土,署名作者为“金眼之子马鸣”的三部梵语剧贝叶残本可以看到其影响。另外还有一种“将抽象概念人物化”的戏剧类型,“剧中人物都是些概念,只加入一个佛算是现实人物。登场人物有‘觉’(智慧),‘称’(名声),‘定’(坚定)。”西藏自面具戏和蓝面具戏的开场仪式中的三种人物,就多少含有这种古梵剧“象征而又现实”“娱乐而又宣传”的特点(以上引文见金克本著《概念的人物化》)。

出游宝典*解码西藏
攻略路书 里程海拔 温馨提示 印象西藏 藏传佛教 美食文化
民俗映象 西藏特产 游民公社 出游宝典 旅途游记 游记大赛
西藏攻略 休闲娱乐 光影印度 谜尼泊尔    
 
地址:西藏拉萨市太阳岛一路20号阳光花园D座10楼(邮编:850000) [藏ICP备16000180号]
24小时电话:0891-6394922 6820222 6820088 6820288 6820055 400-655-0891 (免费) 
传真:0891-6394933  E-MAIL:xztibet@sohu.com  ls0891@163.com
? ? ? ? ? ? ? ?